eContent Localization Resources for Translator Training

 

This website contains the contribution of the University of Geneva to the eCoLoRe project. The purpose of this project is to create shareable and renewable e-content localisation resources to support translator training. These resources include sample texts, pedagogic scenarios, and other instructional material necessary for this type of training.

The contribution of the University of Geneva is divided into three modules: Localization, Machine Translation, and Translation Memory Systems.

 

Localisation

TransWeb Express: a sample localisation project
The localisation of a software product is a complex undertaking, involving a wide variety of activities: from project management to software engineering, from translation of linguistic content to Desktop Publishing. This web site aims at analysing a typical software localisation project in its multiple components, while offering some suggestions for the development of training material on software localisation. For this purpose, a sample project has been created, based on the localisation of TransWeb Express, a shareware tool developed by Berlitz for localising HTML pages. The localisable content includes software, online help and a marketing brochure, which will all be localised using the tools made available in the ECoLoRe project: Passolo, and DéjaVu, respectively for the localisation of software and documentation.

Machine Translation

Machine Translation (MT) is a technology belonging to computational linguistics, which allows specialized computer programs to translate texts from one human language into another automatically. Although the technology available today does not yet provide high quality translations, it is possible to improve the results substantially by personalizing the MT systems and by applying certain rules to the source texts before they are translated. This web site provides material that illustrates the process of MT improvement, describing each step of the process with theoretical explanations and practical examples. It also provides suggestions for introductory MT exercices.

Translation Memory Systems

A machine assisted translation system, or a translation memory system, is a software functioning as a translation aid, as opposed to a fully automatic machine translation system. In this section, we present a course on the use of machine assisted translation systems. The course is divided in two major parts: a theoretical part, Base théorique, which introduces the basic aspects of translation memories and the specific functionalities of the systems, and a practical part, Travaux pratiques, presenting exercises on how a memory is built by translated texts, aligned texts, or imported memories.

 

Localization

Machine Translation

Translation Memory Systems