Previous: Status of the study
The report proper falls into five main sections.
- The first of these is intended as
It seeks to recapitulate the
task undertaken by the SdT,
its organisational structure
the current state of
- The second tries to describe the
work of the Service.
It is articulated around the document production chain, and the actors who
intervene at various points.
- The third describes in more detail the work of those who provide
support to the main activity of translation.
- The fourth collects together the
It should perhaps already be said here that not all of the dream tools enjoy
the same degree of fantasy.
Some of the desires expressed could, in fact, already be fulfilled by using
tools which exist already, either directly or with a small modification to
the mode of usage. Others would require development, but no major advances
in the state of the art, yet others would require major breakthroughs. All
are included rather indiscriminately because looking at what suggestions were
put forward helps to illuminate the current state of awareness of the SdT
population. The reader should also be aware of concluding that because the
list of dream tools is extensive, there is wide-spread dissatisfaction with
what already exists. In fact the contrary tends to be the case: as people
grow familiar with what is already available, they begin to see the
possibilities for going even further: acquaintance breeds desire, in this
context as in others.
- A final section attempts, by way of
to summarize the main points of the preceding sections, and closes with a
few personal reflections on the work done.