Agence Intergouvernementale de la Francophonie

Réseau International Francophone d'Aménagement Linguistique

Groupe de Travail Formation

GTF - RIFAL

 

Sommaire

 

 
Présentation du GTF - RIFAL

Le RIFAL, Réseau International Francophone d'Aménagement Linguistique, a assigné comme objectif des formations 2000-2003 le soutien au traitement informatique de la langue française et des langues partenaires. Le RIFAL est issu de l'union du RINT et du RIOFIL, et il dépend de l'Agence Intergouvernementale de la Francophonie. Afin d'atteindre l'objectif fixé par le RIFAL, le Groupe de Travail Formation a inscrit au programme des formations 2000-2003 le partage des ressources linguistiques (textuelles et terminologiques), en français et dans les langues partenaires, et le partage de ces ressources linguistiques à travers le réseau Internet.

Consulter le bulletin d'information du GTF-RIFAL pour l'année 2000 (version électronique)

Nouveau : Appel à communications, Cahiers du RIFAL, n. 25. Liens vers le texte de l'appel et les instructions pour les auteurs.

Retour  

  Centres participants
  • CELTA - Centre de Linguistique Théorique et Appliquée, Kinshasa (République Démocratique du Congo)
  • CLAD - Centre de Linguistique Appliquée de Dakar (Sénégal) / Module Afrique de l'Ouest
  • CLAM - Centre des Langues de l'Académie Malgache, Antananarivo (Madagascar)
  • FLA-UEH - Faculté de Linguistique Appliquée, Université d'État d'Haïti, Port-au-Prince (Haïti)
  • IERA - Institut d'Etudes et de Recherches sur l'Arabisation, Rabat (Maroc)
  • ILA - Institut de Linguistique Appliquée, Bangui (République Centrafricaine)
  • ILB - Institut des Langues, Bamako (Mali) / Module Afrique de l'Ouest
  • INDRAP - Institut National de Documentation, de Recherche et d'Animation Pédagogiques, Niamey (Niger) / Module Afrique de l'Ouest

Retour  

  Formateurs 2000-2003

Retour  

  Formations 2000-2003
Formation 2000 (décembre 2000)
"Traitement informatique des langues pour la Toile : le langage HTML et la récupération des documents"
Contenu | Formateurs et centres
Formation 2001 (novembre 2001)
"Banques de données terminologiques : modélisation et partage sur la Toile"
Contenu | Formateurs et centres
Formation 2002/3 (janvier-février 2003)
"Vers des banques de textes multilingues : le balisage des textes"
Contenu | Formateurs et centres
Formation 2003 (décembre 2003)
"Récupération, conversion et mise en forme de documents: constitution d’une base de textes sur Toile"
Contenu | Formateurs et centres

Retour  

  Banques de textes - par centre et par langue
Cliquez sur le nom du site pour accéder à la liste de textes disponibles. Pour chaque langue, nous fournissons le code ISO 639 (minuscules) et le code de la SIL (majuscules). La correspondance n'est pas toujours parfaite, le code de la SIL étant plus précis. Les liens permettent de consulter l'entrée correspondante dans l'encyclopédie www.ethnologue.com
En constructionCELTA, Kinshasa (R.D. du CONGO)
  • français - fr / FRN
  • CLAD, Dakar (SENEGAL)
  • français - fr / FRN
  • pulaar (peul, fulfulde) - ful / FUC
  • wolof - wo / WOL
  • CLAM, Antananarivo (MADAGASCAR)
  • français - fr / FRN
  • malgache - mg / MEX
  • CNRF, Bamako (MALI)
  • français - FRN
  • FLA, Port-au-Prince (HAÏTI)
  • français - fr / FRN
  • créole haïtien - cpf (générique) / HAT
  • ILA, Bangui (REP. CENTRAFRICAINE)
  • français - fr / FRN
  • sängö - bnt (générique) / SGO
  • En constructionINDRAP, Niamey (NIGER)
  • français - fr / FRN
  • fulfulde (peul) - ful (générique) / FUH / FUQ
  • gourmantchéma - nic (générique) / GUX
  • hausa (haoussa) - hau / HUA
  • kanuri (kanouri) - ssa (générique) / KBY
  • tamajaq (tamasheq) - tmh / THZ / TTQ
  • zarma (djerma, zerma) - ssa (générique) / DJE
  • Retour  


     

    Ce site est hébergé à l'ISSCO/TIM/ETI, Université de Genève, pour l'Observatoire Suisse des Industries de la Langue (OSIL). Il est maintenu par Andrei Popescu-Belis.


    Last modified: Thu Nov 6 18:08:43 MEST 2003